It’s funny what you end up discovering in the archives. A couple of weeks ago a researcher, Dr Kate Luck, came to me in the reading room and asked if I had come across a man named Andrea Cavacuiti during my research on internees in Wiltshire. I hadn’t, but it turns out that it’s possible to find out quite a bit about him from the police files held here at the History Centre and from the internee records held at The National Archives (now available on Ancestry).
Andrea was an Italian who settled in Chippenham in the 1930s and was eventually sent to an internment camp on the Isle of Man during the Second World War. Andrea was born in a village between Bardi and Palma in northern Italy. He came to the UK in 1934 and worked as an ice cream vendor (like most Italian migrants) in Burnham on Sea. Eventually he married a woman from Bristol and the family settled in Chippenham. Andrea opened his first shop, selling ice creams, at 25 The Causeway. The building had previously been a butcher’s shop and so already had a large freezer – ideal for an ice cream seller.
He later opened a fish and chip shop and then moved at least some of his business to the Market Place, opening up the Waverley Café in the area.
After the Second World War broke out and Italy looked likely to enter the war against Britain, MI5 asked the Wiltshire police to keep an eye on all Italians living in the county. They eventually produced a list of these people, which survives in our Constabulary records.
You can see Andrea’s name on the list about a quarter of the way down – interestingly he’s listed as female, presumably because whoever wrote the list didn’t realise that Andrea is a male name in Italy. It does give us a little insight into how much effort the police expended in drawing up the list – presumably it didn’t extend to actually observing the people involved!
Like most Italians Andrea was arrested and interned the night that Italy entered the war against Britain.
"My own life has been rather like a kaleidoscope", writes Matilda Talbot in her autobiography. For somebody who experienced the two world wars at first hand, travelled in three continents, and went on to unexpectedly inherit Lacock Abbey, her life was truly kaleidoscopic; a constantly changing sequence of patterns punctuated by bursts of colour.
It was perhaps due to her natural flair for languages, combined with her kind and down-to-earth manner, that many of these colourful experiences came about. She readily accepted invitations to visit old friends and new acquaintances in far-off places, sometimes travelling with her family, but never fearful of travelling independently. When she did travel on her own, she was never alone, striking up friendships with passengers and crew, on-board boats as she tried out her language skills.
Language learning was to become an important element when preparing for a trip abroad and she often came up with enterprising ideas in order make progress. Before spending Christmas in 1908 with Lord and Lady Methuen in their new home in South Africa, she went to the “Dutch Church in Austin Friars” to find a teacher: "I found a verger and asked him if he knew any lady of the congregation might be willing to give me some lessons in Dutch”. From there, her studies continued on deck, which must have made for a curious sight, for she and a new lady acquaintance sat down to read from a "big Dutch Bible" that she had brought with her from Lacock: "We sat together on the deck and I tried to talk, and she read to me. The captain was highly amused, when he found us reading the Psalms, verse about, in Dutch, but she really was a good help".
Earlier on she had turned her attention to Scandinavia after delivering some illustrated papers at the Scandinavian Sailors' Home, near the West India Dock, where she met a young Norwegian girl, Fredrike Betzmann. A friendship developed between the two young women and they met regularly in London, later holidaying together, first in Scotland and then in Norway. While Fredrike perfected her in English, Matilda and her sister Mary made good progress in Norwegian. "For nearly a month we stayed with Fredrike's family and were soon able to talk Norwegian quite fluently. […] Some of our pleasantest expeditions were in rowing boats up the little inlets of the fjord, going ashore and picnicking where we liked. Looking back, it seems to me that every afternoon was fine".
Besides Dutch and Norwegian, she understood French from an early age which she continued at a day school in London: "We always talked French to our French nursemaid, Emilie, and also to my mother, who spoke French as readily as English". During World War I she put these skills into practice when working for L'Œuvre de la goutte de café which ran a canteen for convalescent soldiers near Paris, and then later at Bussang in the Vosges where troops went to the trenches or returned from them.
A natural talent for languages was helped greatly by her indomitable spirit. While staying in Scotland in February 1925, she writes a letter in Italian despite of her deficiencies in the language: "Today Miss A asked me to help her write a letter in Italian: She recently received a letter from an Italian but still hasn't replied. I tried but it was awful. It's hard: Now everything I think is in Russian" . Undeterred and determined to help her friend, she goes on to explain that with the help of an Italian book and some difficulties, she was able to finish the letter in half an hour and give it to a "quite contented Miss A", who could copy it out in her own hand.
Out of all the languages she learned it was certainly Russian which required her to draw the most on that indomitable spirit. "[Learning Russian] was like paying court to a beautiful woman and capricious woman: she is maddeningly unreasonable and one is furious with her but all the same one cannot cease making love to her".
Although she never visited Russia or the Soviet Union, she learned the language to a high level. She describes the Estonian town of Pechory on the Russian border which she visited twice during the 1930s: "One day we went by train to the extreme south-east of Estonia, to a place called Pechora. There was a monastery there with a wonderful church. […] Everyone in Pechora spoke Russian and very few people spoke Estonian, but the notices were printed in both languages. […] We had a look round the monastery and went into the church for part of the service, but I could not understand a word for the Orthodox Service is always said in old Slavonic".
Also, while in Estonia she experienced a real steam bath where she is beaten with birch twigs to stimulate the skin. On leaving the bathhouse she notes "We had lots of little birch leaves clinging to us which had to be rinsed off. The Russians have a saying about the kind of person one cannot shake off: 'She clings to me like bath foilage'".